只能說「語言」確實是一種
障礙-繼「英文=國際觀」之後,
無法否認地「華語=全球化」
頗有後來居上的趨勢;
在這樣的「大環境」推波助瀾之下
仔細想想,現今隔壁文化相近
的鄰居那套有漢字、容許猜
的眾多經典遊戲,目前很多
「新生代」玩家都極力要求
「中文化」不然拒玩了。
畢竟除非真的該國語言能力中上,
否則「完全看不懂劇情」應該是常態-
「搞懂技能/任務」就要下一番工夫-否則「完全看不懂劇情」應該是常態-
『熱情若沒有持續加溫是會被消磨殆盡的。』
整體來說,「能看懂劇情」總比
單純像看默劇「肢體動作表演」
更能融入遊戲,其實只要
製作團隊夠用心,就算基礎架構
是ACT、STG類型也可以
「玩」得很有劇情的-
更遑論漫威有自家累積了單純像看默劇「肢體動作表演」
更能融入遊戲,其實只要
製作團隊夠用心,就算基礎架構
是ACT、STG類型也可以
「玩」得很有劇情的-
幾十年的創作腳本,
很可惜的是,單就目前版本來說
「它」真的是「單純」就是要玩家
「重複練英雄/刷寶」
(引用其他玩家說法+個人遊玩經驗),
在「劇情」釋出的量相對其他類型來說其實偏少。
雖然個人也私心認同:
『把玩遊戲當成學習語文的契機。』
(話說個人破破的日文就是這樣學的,)『把玩遊戲當成學習語文的契機。』
這樣的論調然而如果懷著:
『把玩遊戲當成學習語文的契機。』
心態登陸到巴哈其他板,
只能說大概會被酸、被鞭、
被砲得很慘-甚至連「臺灣人的奴性」
這樣爭議性論調都會跑出來也說不定
-只能說,形勢比人強。
(在國小英文紮根的現況下,
這樣的情形應該會慢慢抒解?
只希望不要最終反而陷入忘了母語、這樣的情形應該會慢慢抒解?
需要重新學習的窘境就好。)
(至於「國外玩家是否比較有素質」,
個人無法置喙-因為,被罵也看不懂;
只能說,在臺灣時常會被
個人無法置喙-因為,被罵也看不懂;
只能說,在臺灣時常會被
氣到腦中風倒是事實,)
因此,個人得出了個結論-
「語言」這應該也是除了
「PC也能玩」因素之外,「語言」這應該也是除了
《龍族拼圖》會在排名上落後
《神魔之塔》(它也有英文版,)
的第二原因-
「巴哈熱門線上遊戲」這項參考指標
攤開一看、仔細一瞧,
玩家其實不難發現90%都是
「中文繁體版」。
老調重彈-「連線到國外伺服」肇因?
【讀取】真的給它有點久。。。。
沒有留言:
張貼留言